investigar en el campo supone penetrar en un escenario y ver lo que (realmente) ocurre en su contexto...

Thursday, August 17, 2006

practicando fenomenología y crítica reflexiva cinematográfica...

El visionado de una película puede ser interpretado de distintas formas. Una es la objetiva, que consiste en analizar y reconstruir las partes del film. Y también puede emplearse la fenomenología para encontrar en las conciencias de los espectadores (subjetivamente) lo que hay de real (objetivamente, cuando lo objetivo es construcción subjetiva) en ese acto. Ambas aproximaciones estuvieron presentes en la tertulia posterior a la emisión que Kip propuso esta mañana en el Mary Wollstonecraft Theatre de la Universidad de Bournemouth.
La película consistía en un cortometraje que narraba un día cualquiera de una señora en una residencia de ancianos. El personaje estaba inspirado en la abuela de la directora, en un momento crítico vivido durante la primera guerra que marcaría su vida. La primera escena se desarrolla en una sola toma y muestra a una joven que disfruta de una tarde de campo y escucha a lo lejos cómo, tras una breve trifulca, un disparo termina con vida de un hombre. A continuación esa joven es una anciana a la que trasportan en silla de ruedas por las estancias de una residencia, en lo que podría ser un día cualquiera en su vida presente. La cámara siempre enfoca la cara de la anciana en primer plano y solo recoge lo que sucede alrededor de forma lateral, en el poco espacio libre alrededor del rostro. Primero se pinta los labios de rojo para recibir la visita de su familia. Su hija, su nieto y un amigo de éste. Ese chico le recuerda a su hermano. El nieto habla con alguien por teléfono móvil lo que la descoloca. No entiende el aparato. En otra secuencia y en diferente estancia, los familiares se despiden. Es por la tarde y tratan de asearla mientras ella se opone furiosa. La dejan al lado del montacargas y piensa en huir. Se levanta y tras unos pasos es detenida. En el tiempo intermedio un pájaro se ha posado en el asa de la silla, entonces vacía. De nuevo sentada le ofrece a un cuidador cualquier cosa a cambio de que la lleve a casa junto con sus papeles. El hombre dice que lo que el quiere es nada. Por último, la cámara asciende por el tronco hasta la copa de los árboles del bosque donde la joven escuchó los disparos.
A continuación se abrió un turno para el análisis, la reflexión y la crítica. El objetivo era que cada uno extrajera conclusiones útiles para sus áreas de interés. En la sala no éramos más de 10 personas: investigadores en el campo de la fenomenología, sociólogos constructivistas, etnógrafas sociales, gente trabajando en teoría fundamentada, un tipo bastante friky que investiga las narrativas que posibilitan las tecnologías digitales y yo mismo, interesado transversalmente en la mediación socioeducativa en el ciberespacio y su análisis cualitativo (especialmente etnográfico). El coloquio tuvo dos polos: Kip Jones, como maestro de ceremonias y Les Todres, co-director del Centro de Investigación Cualitativa de la Universidad de Bournemouth. Aunque hubo otras intervenciones, lo que voy a transcribir es la visión de ambos.
Les ha trabajado especialmente la psicología fenomenológica y la psicoterapia integrativa, por lo que pronto derivó hacia ese terreno. Su interés hacia lo visto era múltiple. Por un lado estaba la posibilidad de trascender a los objetivos de la directora-guionista. Por qué había elegido esa historia y por qué había optado por un lenguaje visual tan particular, minimalista. La primera cuestión lleva a pensar en la trascendencia de la memoria vivida, que para Les es la memoria más profunda que existe. Ese recuerdo dramático incrustado en la anciana (la muerte de su hermano mientras disfrutaba de una tarde en el campo) también había trascendido a su nieta, que dedicó una parte material de su vida a representarlo. Una aproximación fenomenológica muestra, pues, cómo un hecho material se convierte en parte vivida en la conciencia de la directora que decide actuar en consecuencia.
Por otro lado, Les (y en esto coincidió con otros/as) introdujo la posibilidad de representar mediante trazas la vida de una persona y ello sin salirse del mismo cuadro visual. La película estaba hablando del pasado (los recuerdos trágicos) en lenguaje del presente (la vida actual de la anciana). Esa superposición de trazas, a modo de períodos históricos, interesó a más de uno/a. El mérito de la directora había sido emplear un discurso narrativo sencillo –sin recurrir al flash-back, por ejemplo–, nulos efectos y un solo enfoque, todo ello mientras se muestran varias historias a la vez, ocurriendo en momentos temporales muy distantes.
La visión de Kip fue la que corresponde a un moderador divergente. Interesado por la investigación social performativa y cómo ésta se lleva a acabo (incluso desde los aspectos de la producción), informó del bajo presupuesto del corto, de las ideas de la autora acerca de su obra y se detuvo en algunos guiños posmodernos: cómo la anciana se pintaba los labios para recibir a los familiares y cómo luego ese pintalabios no fue empleado pues ella recibió cariños, pero no los repartió; el papel de la tecnología moderna (el teléfono móvil del nieto), metáfora de los límites sociales entre generaciones; o la misma representación de la actriz protagonista (realmente brillante)... y el lujo que supondría contar con ese tipo de actores para hacer representación de investigaciones cualitativas...
“Espero que os haya servido para vuestros trabajos”, se despidió Kip.
Seguimos...

2 comments:

Kip Jones said...

H'lo readers of Dani's blog. I am Kip Jones. He is visiting us at the Centre for Qualitative Research at Bournemouth U in England.

I write here in English and hope that you can understand me. I read Dani's blog, but translate it into English using BabelFish. Sometimes the translator software cannot translate all the words, sometimes the translations are amusing in their inconsistencies!

I celebrate this fact, because I believe that what Dani is doing here, filtering our world through a lens of his own, produces something quite new, similar to BabelFish. When I translate his writing into English, it produces another version again. So I read about myself and my world at least three versions away.

This is text which has been to sea. It has been weathered and changed by the elements, only to return to me as a new text, a new life. It's like the story of the ship that goes to sea for months and months, named "So-and-so". Along the way in various ports, it has many repairs and parts replaced. Over time nearly the whole ship is replaced by new parts. Still it is called, 'So-and-so'.

So it is with reality,--we look at it and assume it to be what it is or what we call it, but, when we explore further, we realise that it has a past and that this past is was makes what we see before us.

I like this idea of reality/life. I like the idea that Dani experiences life her in our little corner of the world and writes about it, creating his own worldview of ours.

I like that I translate it with BabelFish and get an amusing English version of what he is saying. I like the traces of reality more than the 'reality'. Isn't that what art is , afterall, traces of reality?

Yours,
Kip Jones
Bournemouth UK

Daniel Dominguez said...

Hi Kip and hi everyone,

Well Internet is global, so it is multilingual too…
Yeah, it is been really a new experience for me. I chose the blog as a field-work book because I think the words I will write in it could be the best way to transfer into the field of cyberspace the knowledge I will obtain during my stance in Bournemouth.
But in the beginning I did not know how new my focus would be… I thought in translate my vision of the thinks like an ethnographer use to do, more objectively, but the new focus Kip show to me kin this time enlighten me to re-write the reality and the experiences I do-have by my own point of view, because for me this is the point of view of the truth… the one I get. Mmmm… now I’m afraid I am talking like a social constructivist researcher could talk, ha, ha!
It is very exciting for me to know Kip and others could be reading these texts, and I do not know how much this could affect my meanings. I do not want to write that others want to read, so I have to make an abstraction exercise and try to present my own vision.
And it is even more exciting that Kip/others is translating this to another language, because this imply the meanings he is obtain are building different news realities for him/them. So it could be thousand of different realities about the same matter… including the reality built by the meanings of BabelFish… which is very interesting…
Last… how this blog could be used in my researcher process is something I do not know by the moment… I hope I could discover it during the next weeks.

Cheers